When
someone says that “Gaming is a serious matter”, some still might take that as
an oxymoron, but every day more and more people are realizing the truth behind
this once popular misconception. With expectations of $74 billion in earnings
for 2015 according to a report from SuperData Research, video games have become
THE thing, surpassing Hollywood and any other entertainment industry.
The boom of
video games is as evident as it is international, and as such, it requires a
proportionally huge investment in good translation.
According
to Joost van Dreunen, CEO from SuperData Research, “Today, people don’t just
consume entertainment but increasingly play an active part in it.” And for this
to be possible, language is key. Gamers want to savor their favorite games in
their own languages in order to get a complete sense of immersion and
identification with the story of the video game as it unfolds.
Translation
for video games is definitely one of a kind.
First of
all, localization is extremely important. Even if you have all your text
translated for a video game, gamers from UK want to hear their characters speak
English with a UK accent and use UK expressions; gamers from Mexico want to
hear Spanish with Mexican accents and idioms; French gamers will always prefer
French accents over Canadian ones. Not taking this into consideration will
break that precious “immersion effect” that can easily be the difference
between success and failure for a game – and the industry is competitive enough
as it is!
Video game
translation also tends to be difficult due to technical aspects, such as
character limitation and audio synchronization. Also, when a game is very big
or has prequels and/or sequels, consistency is a major issue – and you can be
sure that if something is not properly researched and proofed, the gamers will
most likely express their outrage openly. Such is the industry nowadays: the
final customers have as much of a saying as the companies themselves.
Lastly, initiatives
such as Kickstarter and the lower costs of video game production in general due
to newer, more efficient technologies have caused the emergence of millions of
independent video game companies in recent years. This means that small
companies need translation done fast, efficiently and at affordable prices in
order not to go over budget.
Thus, it
seems like a logical conclusion for a small, versatile translation company
known for its efficiency, excellent price-performance ratio and delivery speed
to be their best option.
Good thing
that at inWhatLanguage we have a group of extremely professional linguists
ready to work on gaming translation whenever the need arises! At
inWhatLanguage, we are proud of our large networks of local translators who
“get” the people you are targeting. We want you to become a “glocal” phenomenon
– a global company that excels at localizing to needs around the world.
And “glocal”
translation is definitely the way to go when it comes to video games!
Globalization has decidedly made promoting straightforward for various associations wherever all through the world. Translation or limitation is an astoundingly fundamental part of an association's globalization for it can speak to the snapshot of truth the associations. Here are possibilities for the Game restriction organizations, Game localization Services, Video amusements limitation, Gaming Translation Agency, Gaming Translation Company and Gaming Translation Services.
ReplyDelete