There are people in this world who are
capable of juggling laws and clauses for their own benefits in order to achieve
what they want, or in order to avoid worst possible scenarios. Not me, though.
I’m ashamed to say that bureaucracy scares me. The last time I got a letter from
a lawyer’s office telling me I was unknowingly involved in a court case, I
almost had a heart attack. It wasn’t my territory, it wasn’t my cup of tea… And
as I was in a foreign country, it wasn’t my language, either.
I can think of few situations more
frustrating and overwhelming than trying to cope with the laws in a language
you don’t speak. Legal jargon is a language of its own, and even when it’s
written in one’s mother tongue, chances are, you are not going to understand it
fully. It has this annoying tendency to go around in circles, use fancy words
that hide crushing consequences if you don’t realize what they mean, and don't
even get me started on fine prints.
The other day I was told an anecdote about
a court summons where the main text said something like “you are kindly
encouraged to attend the court session”, but the fine print said “if you are
not present at the time the trial starts, you will receive a fine of $5,000”.
Inviting, isn’t it?
So go figure if you cannot maneuver all of
these linguistic traps properly due to a language barrier. Moreover, we are
talking about delicate topics, here. You cannot just go to anyone and ask for
help. You need professional assistance from someone who not only understands
the language, but also understands the abstract world of legal procedures, and
most importantly, someone who understands you. Someone to whom you can convey
your need of help, and who can reassure you, no matter how dire the situation
is.
Pipe dream? Not so much. inWhatLanguage
provides first-rate, experienced legal translators that can offer you
personalized assistance during these tough times. We pride ourselves on the
quality of the translations we deliver to our clients and understand that this
cannot be achieved without our talented and meticulous legal translators.
Our teams consists of in-country expert
translators who not only understand legal terminology, but also have knowledge
of their country's legal system, understand the meaning of the articles being
used, and have a strong amount of experience translating legal content. Not
only that: they can also explain it to you, in words that you can understand.
That way, the feeling of being slowly but surely dragged by the current into
the uncharted seas that we call “bureaucracy” can be replaced by a comforting
sensation of actually being in control.
Because it is possible. It is easy. You
just have to know whom to call.
No comments:
Post a Comment