Wednesday, April 29, 2015

It's official... Utah Business is talking about us!



There are times when I don't even need to write anything to keep the blog running every week. This is one of those times: Utah Business Talk has just published a great article about inWhatLanguage. And because a fresh perspective on our services is always welcome, here is the article!

Thank you, Utah Business Talk!



Cody Broderick on the Cutting Edge of Translation Services

A leading company in multilingual translation and language services, inWhatLanguage, has achieved a huge breakthrough in business translation services with its cloud-based translation management platform “Unify.” Cody Broderick, CEO of inWhatLanguage, describes his company as an international translation agency which offers unique client/translator collaboration.

According to Broderick, the company offers fast, accurate and cost-effective ways to translate websites, documents, software and multimedia in more than 160 languages and 120 countries, while continuously managing and maintaining all content in the cloud. The language translation services are delivered through certified linguists who are experts in fields related to the client’s subject matter or industry—everything from medical, legal, IT, technical, engineering, to the hotel industry and e-commerce. Broderick said, “Our industry-specific expertise ensures the translation style and writing tone is correct, and that the message is conveyed with the exact meaning intended.”

Broderick explained, “The company has 15 full-time employees and about 60 full-time translators, for a core team of about 75. There is an additional part-time translation team of around 40 to 50. Finally, we work with a global network of a few thousand linguists with whom we have built great relationships over the past few years.”

inWhatLanguage guarantees content is adapted correctly for Asia, Europe, and South America, which in turn ensures the growth of those markets for their clients. Their interpretations are accurate, whether dealing with websites, the legal written word, or marketing. Broderick expanded on how their program works with areas such as marketing: “Marketing is supposed to invoke some type of feeling—whether a brand or a written text, it makes you think a certain way or feel a certain way. It’s very challenging in language and in translation to convey the exact meaning. The company ensures that’s done. They take the time to apply science and workflow methodology to translate content and make sure it’s adapted correctly.”

Unify, the company’s proprietary cloud-based translation management system (TMS), is what makes inWhatLanguage different from other translation companies. According to Broderick, Unify provides an “A to Z ability to translate content very easily and rapidly, and provides control and access for our clients. A client can start the project, see what’s going on in the project, download the project, and interact with our team the entire time.”



Any of the company’s translators throughout the world can access the system and be logged on real-time. Work flows into the system, immediately allowing access to the materials that need to be translated. This process adds to the custom localization services. Broderick explained: “The days of working through email and saying ‘here’s a file and an attachment,’ or going through Dropbox or Google Drive or some other SaaS tool—in our system those days are gone. It’s cloud-based so any translator anywhere in the world can access the system. And they can be logged on live.”

Broderick outlined the client collaboration process: “We get content from our clients—it’s flowing into the system, we can assign it, and they can work within the system to translate websites, documents, and mobile applications. It’s a collaboration platform, because the client can log into the system and check the translation in real-time. The system also provides access to the client’s own subject matter experts so they can give opinions on the work being done instead of waiting until it’s finished. This allows the work to be finished quickly and accurately.” Broderick explained that ordinary project management tools are not customized to language or to the translation lifecycle—the time-consuming process of actually submitting something, getting it priced, having it translated, then emailing and conferencing back and forth until agreement is reached.

Everything the company translates gets archived within the database. Broderick said, “When the client submits new content to us we analyze the new content against what has already been translated. And if there are existing sentences or phrases they get automatically pre-populated. That’s called ‘translation memory.’ It helps us make future content consistent, because it has already been translated in the past. This cuts the cost down for repeat clients since some content doesn’t need to be re-translated when it’s already in the database.” The database is also split by department because the terminology and style for areas such as marketing is different from legal or medical or technical engineering.

In addition to emphasizing the custom localization services and project management virtues of Unify, Broderick also talked about the extent of the service that is provided: “We’re very, very focused on relationships and providing a red-carpet experience—the absolute best service in our industry of communicating, not hiding behind email, but calling and staying active. We send our clients video messages every day. We’re engaged. But I think above and beyond those things we have a technology platform that is very valuable for enterprise clients who need to rapidly translate their websites, documents or software.”

inWhatLanguage has not only a unique system, but also a unique way of giving back. Everyone in the company goes out every month to serve the community. Broderick said, “We’re helping Make-a-Wish Kids with their wishes. We’re helping many different non-profits, families, and veterans; we provide monetary support and help people with cancer; and we turn it into a team-building event.”

Broderick continued, “We’re taking time away in the middle of the day to go contribute to the community. But it’s great because our team loves it. They love knowing they’re making a difference outside.” One of their favorite outreach activities was throwing a Frozen party, complete with Queen Elsa, for a six-year-old girl fighting leukemia. At the end, they gave money and gas cards to her parents to help them get to treatments.

Broderick believes empowering people to make things better is the best way to manage them. He said, “I try to make sure my team has a lot of energy and passion about our shared goals and their individual goals. They clearly understand at the beginning of every single week where we’re going and how they’re going to get there.” He also explained that he follows through on what he says. Theirs is a competitive, dynamic, fast-paced environment. The company has great people who are committed to reaching their goals. Broderick said that it takes strategic thinking and shaping in many good ways, but that “there is no limit, truly, to what we can become.”


Original article

Thursday, April 23, 2015

iWL: an A to Z translation service provider, ready to help!

Don’t you just hate it when you have a project divided in several phases, and everything goes smoothly and beautifully until, despite endless hours of work and reviews, a not-so-experienced person/company makes a big blunder and the whole thing looks half-done?

The saying goes: “if you want something done right, do it yourself” (actually, the original saying by French dramatist Charles-Guillaume Étienne was “On n'est jamais servi si bien que par soi-même”, which means, “One is never served so well as by oneself”). At inWhatLanguage, we believe that the way things will always look best is by letting an expert deal with it. With ALL of it.

A project managed by many companies at the same time is bound to look strange and lack consistency. A project managed by one company, on the other hand, has extremely high chances of success.

Of course, certain kinds of projects are not easy to manage by just one company. They have too many steps involved, too many technicalities, specific software, graphics, multimedia resources. Finding a translation agency that can cope with all of this is rare.

But hey, we are not your ordinary translation agency, are we?

iWL rolls with the times. We know that, while document translation is and will always be important, nowadays the demand is tilting towards projects like eLearning courses and websites, full of all sorts of different media. And we are prepared to serve this demand.

What’s more – we are ready to just take the project off your hands and return it completely translated, from beginning to end, without troubling you with project management, resource finding or quality checking. From translation to voiceover, from captioning to video dubbing, we are your ever-present factotum, your answer for every need.

For that same reason, we can take care of each step of the project individually. Perhaps you have an excellent recording studio and you just need a translation done for recording on your end. We can do that. We EXCEL in that. And if you need some extra help with the audio editing, hey, we are here for you as well!


The tranquility of having someone always ready who can do pretty much anything you ask for is priceless, and we pride ourselves in having reached that level. Let us know what you need, and we can assist you in every step of the way!

Monday, April 20, 2015

Superheroes for a super cause!

Despite what comic books say, a person does not need to fly, turn invisible or produce spider webs to become a superhero. As a matter of fact, everybody has it in him/herself to become a superhero. Real superheroes roam the streets every day, and the most amazing thing, we don’t even notice it.

Last April 11th, The Transplant Buddy Foundation - a non-profit organization for transplant donors and transplant patients- organized the Superhero 5k race to remind us of this. In an effort to "raise funds and awareness for transplant patients and support those superheroes who have selflessly given a gift of life to others”, this event gathered a good amount of people dressed up as superheroes to run 5k in a day full of exercise, good company and lots of fun.

Cody Broderick and Karlie Bodine, to the rescue!
And inWhatLanguage took part in it as part of its latest iWL Cares initiative!

The members of the team that could make it and their families participated in this noble mission “to improve the longevity of transplanted organs, by providing transplant patients with resources to afford post transplant medications and by raising awareness of the financial aspects of solid organ transplant”, as the official Facebook website from the Superhero 5k Fun Run/Walk says.

That, plus the chance to dress up as their favorite Superheroes, was too enticing a chance for the iWL members to pass on!

iWL CEO Cody Broderick dressed up as the Hulk, while his wife Vanessa dressed up as The Black Widow and their two children, Luke and Marcus, wore Iron Man and Thor costumes respectively. Karlie Bodine, organizer of iWL Cares campaign and who once again came up with the idea for this month, dressed up as Wonder Woman. Don’t they all look simply fabulous?

Well, we are not the only ones to think so, actually. There were prizes for the Best Costumes among the participants. And guess who won the “Best Costume” prize for children? Little Marcus!


“We were all very happy to help out for such a great cause,” says Karlie Bodine with a big smile. “And it was even better that we got to dress up as superheroes!”

Friday, April 10, 2015

Say hello to Cyle Adair, the latest member in the iWL family!

Cyle grew up all over the world but claims that Oklahoma is his home. 

Being the son of a Marine, he had the privilege to live in places like Reno, San Diego, Chicago, Washington D.C., Oklahoma, and even Japan. After graduating from High School in Oklahoma, he attended Brigham Young University in Provo, UT and majored in Business Management with an emphasis in Finance and Entrepreneurship. 

During his time at college he decided to go on a church mission to Argentina for 2 years.  He worked during the summers for ADT as a sale rep and then promoted to traveling trainer in the east coast region.

Upon graduating from BYU, Cyle commission as an officer in the United States Army. He served in many positions to include Platoon Leader, Fire Direction Officer, Civil Military Officer, Public Affairs Officer, and Battle Captain. 

During his almost 5 years of service he was stationed in Ft. Lewis WA, Ft. Sill OK, Ft. Benning GA, Ft. Polk LA, Ft. Hood Texas and deployed twice to Iraq in 2009 and 2011 receiving two Bronze Star Medals. Before his second deployment, Cyle was promoted to the rank of Captain of which he still retains.

Cyle transitioned from the military and joined Cintas in 2012 as an Advance Management Partner and worked in Indianapolis, IN and was promoted to come out to Salt Lake City, UT to become the General Manager. He worked there for 2 years and decided he needed to make a career change to spend more time with his family. He worked as a Financial Services Professional for Mass Mutual Financial Group helping families and small business prepare for their financial future.

And now, inWhatLanguage is proud to have him as the newest Account Manager!!

Of all the experiences and accomplishments Cyle has received, his proudest moments are marrying his beautiful wife, Athena, and the birth of his son, Kingston 2 ½ years old , and his daughter, Cadence 2 months old.

Cyle enjoys golfing, investing, remodeling, fixing about anything, snowboarding, working out, and most of all spending time having fun with the family. Specially dancing to hip-hop with Kingston. He has got some moves!!!