Friday, February 28, 2014

Website Translation: a job for experts

The art of translation is as ancient as languages themselves, and what we normally understand by “translation” nowadays is the most traditional form of translation services: document translation. Not without good reason, of course: over the course of centuries, all sorts of literature have been translated into hundreds of languages by hand at first, then with the help of a typewriter, and finally computers.

With the arrival of internet, the quantity of documents that need translation has multiplied exponentially, and some, if not most of them, are not even in the traditional document format we all know anymore. A very specific type of translation has also risen in importance: website translation. And with it, the demand for professionals that can satisfy this need in a fast, reliable way.

However, this is not as easy as it sounds. Website translation is very different from traditional document translation. A website has a system of its own, and a language of its own, as well. And for a website translation to be done properly, the linguist must be aware of all this, on top of being fluent or native in the languages s/he is working with. A website translation is not composed of sentences like we all know, subject-verb-predicate. A website translation consists of commands, of small explanatory texts that must give very clear instructions with a strict character limit, of menus, of header bars, etc.

The language in a website must be, among other things:
  • ·         Concise
  • ·         Self-explanatory
  • ·         Functional
  • ·         Mostly devoid of embellishments

But with all this, the result must be:
  • ·         Clear
  • ·         Intuitive
  • ·         Easy to read
  • ·         Coherent

Coherent not only with regard to the rest of its own content, but also with the rest of websites in the same language: we don’t want to make our website as unique as to confuse the user, now, do we?

A website is also a multimedia document. That is, it can contain pictures, audio files, videos, animations, slideshows, and many other things. The language for all these elements must also have its distinctive features, and they must remain there after the website has been translated.

For all of these reasons, when a person or a company wants to have its website translated, they must be careful about who to entrust this delicate job to. Experience in this field and a guarantee of satisfactory results are a must, especially considering that nowadays a business’ success pretty much depends on its Internet presence. The internet offers commerce on a global scale with millions of people accessing the web in multiple languages other than English.

Friday, February 21, 2014

Happy International Mother Language Day!

Today, February 21st, is the International Mother Language Day, and of course, the inWhatLanguage team didn’t want to miss the opportunity to send our most sincere thanks and congratulations to all of the people in this world that contribute to the immense language diversity that makes our planet so colorful!

Nelson Mandela once said: “If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his own language, that goes to his heart”. In times like the ones we are living in, when international travel is an everyday thing and people migrate for thousands of reasons many times during their lifetime, it is wonderful that they don’t have to lose contact with their mother language. Of course, they will learn new languages along the way, and achieve new levels of cultural understanding and linguistic enrichment. But the mother language is part of a person’s identity, and it will always be their gateway to freely express their thoughts and needs.

And that is also why, if you ever need help finding your own voice in a place where no one speaks your mother language, inWhatLanguage will always be there for you. With a range of more than 160 languages, we will offer our services and help you to the best of our abilities. Just go to our official website, choose your desired language translation combinations or play around to see how many languages and combination of language translation services our inWhatLanguage expert linguists are capable of translating your projects to and from. Not only are our linguists talented, but they are usually experts in the culture that they represent when translating. This gives inWhatLanguage client's the edge in having the best language translation services available!

Chinese translation, English translation, Spanish translation, Arabic translation, Hindi translation… We offer a huge variety of services in all of the world's most widely spoken languages, according to this recent article published in Silicon India News. But you can also count on us to deliver the best translation services for far less extended languages and dialects, like Maori, Sindhi, Xhosa, Welsh or Dari. A lot of translation agencies can offer the most widely spoken languages in their translation services, but only the best can guarantee you the highest quality in the less demanded dialects. And the best quality is the least you can expect from us!

Have a happy International Mother Language Day, and enjoy speaking and writing in your mother tongue. This way we preserve our language, our identity, our cultural diversity… And a world full of different languages to explore!

Friday, February 14, 2014

The universal language of love

Happy Valentine’s Day!!

Today, on this beautiful 14th of February, the world once again celebrates Saint Valentine’s Day, the day on which couples form and love is confessed, when lovers remind each other of their feelings by means of gifts… Or words. Words that can be spoken in so many languages, but yet convey one same meaning. The language of love is universal.

Saint Valentine’s Day has arguably turned into a commercial phenomenon ever since Esther Howland, the woman who produced the first commercial American valentines in the 1840s, sold $5,000 in cards during her first year of business, according to the information published in this article, on the website howstuffworks.com. “The valentine industry in the United States has been booming ever since. Today, over 1 billion valentine cards are sent in this country each year -- second in number only to Christmas cards, according to the Greeting Card Association.”

However, the most important thing on this day is not how much you spend, but how well you express what you need to say. And as this day’s celebrations spread throughout the rest of the world, terms of endearment are being whispered in millions of ears, in hundreds of different languages, dialects and accents.
For inWhatLanguage, the main object of our love is language itself, and of course the people who work with it -our linguists-, and the clients that allow us to do what we love: translate and interpret, and help people communicate easily wherever they are, whenever they need to do it. Because no language barrier should ever stop a person from telling another that s/he loves him/her.

And because we would be delighted to help you do that.

However, for those who still need some inspiration to express their feelings, here are some quotes from famous authors to get you started:


Friday, February 7, 2014

Meet Erin Millet, the newest member of the iWL family!

This week, we have the pleasure of introducing you to the latest addition to the inWhatLanguage team: Erin Millet, our new Office Manager!

As usual, here is a brief autobiography written by our dear Erin herself to let you know her a little better.

I was born in Vernal, Utah as the fifth of six children. I have one older sister and the rest are brothers. Growing up in a household full of brothers with their friends constantly around was quite an adventure, it was never quiet at our house.

When I was seven my dad was transferred to Bloomfield, New Mexico. Four years later, my parents decided they wanted to move back to Utah to be closer to our extended family so we could be around grandparents, aunts, uncles and cousins galore. We then settled in West Jordan, where I spent the remainder of my “growing up” years.

After graduating from West Jordan High I spent 18 months as a nanny in Medina, Ohio. It was my first time away from home and I loved it! I fell in love with the people and with how green it is there. I was able to attend a pre-season Cleveland Indians game, which was very cool as I grew up around baseball. One thing I regret about my time there is that I never went to Cedar Point. I missed riding some of the greatest roller coasters, so my bucket list does hold a line to return to Ohio just to go to Cedar Point.

Returning home to Utah, I spent the next seven years as a receptionist at a Cosmetology/Barber school. While working there I also went to school part-time and received my Cosmetology/Barber license.
After that I decided to change roles and became an Office Manager for a cellular company where I spent the next nine years. I loved the atmosphere and I loved the people I worked with.

In 2005 I met my amazing husband, David. We were married in 2006 and my home grew to include not just him but his four wonderful children as well. Our family has since grown even more over the past couple of years to add a son-in-law and a wonderful grandson.

It is now 2014 and my new journey begins. I was put in contact with inWhatLanguage CEO Cody Broderick through a previous boss of mine who is a good friend of Cody’s. I accepted the job offer and am now part of this amazing team here at inWhatLanguage. I am so excited to begin this journey and I cannot wait for what the future will bring!

Hopefully the future will involve some skydiving…